I m just me перевод

Мне кажется, "это всего лишь я" - немного неверный перевод? Он просто дословный, но не отражает смысла. Перепечатка материалов возможна только с разрешения автора. Статьи Тесты FAQ Форум. Разделы форума Как выучить английский язык Перевод, грамматика и словарный запас Международные экзамены Преподавание английского языка Образование за рубежом Practise your English Русский язык Другие иностранные языки Вопросы по работе сайта Друзья по переписке Доска объявлений Все темы Правила форума.

Создать новую тему Как выучить английский язык Перевод, грамматика и словарный запас Международные экзамены Преподавание английского языка Образование за рубежом Practise your English Русский язык Другие иностранные языки Вопросы по работе сайта Друзья по переписке Доска объявлений.

Например, в песне No Doubt это встречается Какую фразу лучше подобрать, но чтобы при этом не придумывать ничего лишнего. Katey Я такая какая я есть.

Или я не права? Katey Переводите для себя так, как Вы чувствуете, исходя из контекста. Слова - это всего лишь слова.

Смыслом их наполняет некоторый пережитый опыт, либо привязка опыта вам неизвестного опосредованно через известный. Если Вы хотите поделиться чувствами, возникшими в Вас при прослушивании этой песни, то только Вы сами можете подобрать им нужные слова, но через них каждый воспримет Вами сказанное через свой опыт переживаний.

Это проблема не Англо-Русского перевода. Я это просто я. А какой там смысл? Многое зависит от контекста, и неэмоциональный перевод не значит неправильный.

Если рассматривать данный отрывок: А если вырвать слова из текста, то - это всего лишь я - отлично отражает смысл этот слов.

Перевод текста песни It’s Just Me исполнителя (группы) Bon Jovi

Простите за опечатку "этих слов". Эта тема находится в архиве. Добавление новых сообщений невозможно. К списку тем этого раздела. Похожие темы 9 Переводить или не переводить? Последние обсуждения 6 HollyCraft как название сайта и бренда. Или все же правильнее HollysCraft?


Похожее ...

Комментарии (1)